茯苓羽散
TapTap
万花丛中过
万花丛中过
万花丛中过

就是想问一下你们这个文案,这个翻译,是请的大学生兼职吗,而且还用的机翻 1.像p1这种,直译过来,状语不放在谓语前面要放宾语后面。 2.如p2这种,睡不了觉的词条是“没有,但我困了”表意不明,是时间没有到吗,可以前这个点都能睡了,难道是想说还没困吗 3.p3这种,缺少成分的,直接少了个字 4.p4采集浆果,摘蘑菇这些用的词是“聚拢”我估计原本英文可能是collect,翻译成采集更恰当把,还有p5什么老圣杯要直译虽然难听但好像没什么毛病,不过你既然翻译过来,路牌地图上就别用英文“old chalice了,一方面看着尬尬的,另一方面英语不好的人都不知道是哪 5.p6技能描述“取回材料的花费要比还回材料的多花费”你要不自己读读看通不通顺,还有“锁已经打开,地面上咒语石头点火”你这个提示想让玩家去干啥? 6.p7除了遇见少字,表意不明还有出现错字的现象,升级的技能描述“省边的动物和你一起战斗”说你用五笔吧,这两个字八竿子打不着,说你用拼音吧,一个前鼻音一个后鼻音也能打错,实在不行你打词语总不容易错吧 还有等等等等 你们自己人测试过吗???但凡自己测试过都不至于这么多文案问题,其他表意不明就算了,任务指引也让人读的摸不着头脑,实在不行你放个英文版的在中文下面得了😂
TapTap
TapTap
TapTap
TapTap
TapTap
TapTap
TapTap