k社的“正宗”翻译
阿k啊,首先感谢你终于出简中了,虽然你锁了国服但是能玩能看懂就行,但是吧你这简中你要不自己看一下呢,举个例子,咱们增值的g,日语原文:増殖するG,英语也是maxx“C”咋到简中就变成增值的z了?指g说z了所以?蟑螂英语也是c开头的啊(还不给特效)
后期ps:当时没想起蟑螂的拼音开头是z,脑袋里想的是“zh”的声音
k:接下来我们将出新的卡牌特效
增值的g:哦
k:是常用手坑
增值的g:哦!
k:是

2
:
首先,人家压根就没锁国区国内可以直连,只不过当初是没有做中文翻译在等简中同步,只能游玩有门槛。其次增值的G的问题,你但凡知道这里的G是指蟑螂,你就不会对这个z(蟑)提出疑问。
渣操灵使对上残疾(bushi)蛇眼
上个月一时兴起想玩下灵使,于是在磨磨蹭蹭一个月后终于把灵使组出来了,在一整天的挨揍中,终于!终于赢了一把!! yes!yes!yeah!

:
请问游戏在哪下载
:
你的头像是,城堡破坏者,好家伙,我认识的朋友就一个玩过









![[表情_泪目]](https://img.tapimg.com/market/images/210616a5579a37160baaf2d9d0028664.png)











