脑洞大开的「伪中国语小说」,中日网友都看懂了,且大受震撼

2023/7/261699 浏览综合
伪中国语已经不算什么新鲜玩意了,什么“君日本语本当上手”“我即刻〇爆”“〇〇不可避“,这种短促有力的文法,大大促进了中日之间各种层面的文化交流。前段时间,推特意外宕机,同时马斯克还宣布,将对推特普通用户的消息进行限制,非会员的老账号每天只能浏览1000条,会员账号则可以解锁10000条的浏览限制。也可以说,变相限制了推特账号的曝光总数和互动,再加上时不时的抽风登陆,大批日本画师正在朝新浪微博迁徙。
TapTap
这些日本画师自然是不懂中文的。但好在,伪中国语是一门可以无师自通的语言,再加上翻译软件,中日网友在新浪微博上,进行了友好愉快的文化交流。憋坏了的画师们热情洋溢地点赞,发微博,网友们虽然不懂日语,国内的翻译机器也未必好用,但双方通过使用伪中国语,避免了鸡同鸭讲的情况出现。
TapTap
日本画师盛赞伪中国语之好用:假如你用假中文,我不用翻译也能看懂,很有帮助!
TapTap
当然,因为众所周知的原因,从推特逃难到微博的画师有不少又被夹回去了,这是后话。
短小精悍,情感直接,伪中国语特别适合在网上进行交流。如果用来写小说,会是什么观感?同人活动社区pixiv上有三篇奇文横空出世,用伪中国语的短小句子,缀连起了三种不同经典文体的开头,读起来——大爆笑,大绝倒,摩多摩多。“伪中国语”小说连载,堂堂开启。
TapTap
首先向我们走来的是《伪中国语异世界小说》。
我从梦中醒来,发现穿越到了一个雾气弥漫的地方,美少女的声音穿越雾气,问:“貴方、異世界人?”在得到肯定的回复后,按照异世界小说的惯例,美少女讲了一通关于异世界召唤规则的鬼话,此处略过不提。之后,美少女表示希望验证一下异界来客的身份:“現在我半信半疑。突然登場異世界人、我信頼不可。我確認必要、貴方早速魔術使用。”根据美少女的提示,“我”释放了火焰魔法,言出法随,大量的火焰从掌心喷射而出。美少女大惊:这是上位火系魔法,“春节花火”!
TapTap
美少女进一步介绍异世界的世界规则:“愈”“活力”这类魔法咒语都比较常见,唯独睡眠魔法有些不一样,能让范围内生物都睡觉的“上位睡眠魔法”,咒语叫“上正月”。勇者大吐槽:
TapTap
特殊回复魔法也有自己的别称,分别叫:北京鴨、担々麺、点心、回鍋肉。这一串报菜名之后,勇者非常确信:絶対中国!
异世界美少女还在嘴硬。当她拿出异世界的最强武器时,作为读者的我彻底绷不住了:古代商人発明最強盾。最強盾防御、絶対損害無;次古代商人発明最強矛,最強矛攻撃、防御不可能。
那我们作为中国人,肯定要问了,以己之矛攻彼之盾,何如?美少女大惊:难道你真的是天才?但这个话用伪中国语是这么说的:“異世界勇者天才的頭脳所有!最強矛、最強盾、両立不可!大発見命名必要、呼称‘矛盾’如何?”
文章后面的部分有点虎头蛇尾的,又是两个人争论此地是不是中国,仿佛是某种“两小儿辩日”的现场。但后面的第二第三篇,恰到好处地运用了伪中国语的“伪”,甚至成为了小说本身情节构成的重要部分。
第二篇,《伪中国语杀人事件》。故事的开头非常简单,普通的暴风雪山庄杀人开局,几个人对了一下口供,发现还是没办法找到杀人凶手。呜呼!死亡旗(death flag,团灭结局不可避)!当然了,推理小说就是要拉扯一下的,不然推什么?
就在这时,出现了这样一行对话——
TapTap
日本友人非常惊讶,一群说伪中国语的东亚人中间,出现了一个真的中文母语使用者。这位友人的第一反应,伪中国语这种文法确实冒犯,中国人看了生气,要赶紧道歉。
TapTap
并且坦言,自己说伪中国语的理由,在于进行中日文化交流,并没有冒犯的本意在。希望双方可以搁置文法争议,在美少女、**、《碧蓝〇线》上取得更多共识,共同处理凶杀案的危机。
TapTap
推凶的细节不要计较太多,反正这个说“真中国语”的真的是凶手,到最后日语都逼出来了。小说戛然而止。至于大家为啥没能第一时间捉住真凶,很有可能,是玩《碧蓝〇线》玩的。故事中真凶暴露的过程还是蛮好玩的,在一群伪中国语使用者中间出现了一个真货,看来在“伪中国语”的世界中,说真中国语反而成了那个最有问题的。我如今,非常确信。
TapTap
第三篇,《伪中国语恋爱小说》。故事的情节特别经典:快要迟到的男主和陌生的少女撞在了一起,该看的不该看的都看了个遍,少女展示了应有的愤怒和适当的娇嗔。
TapTap
男主踩着铃声到了学校,在上课之前老师介绍了一个转学生,果不其然是早上遇到的那个女孩子。在相对“友好”招呼之后,老师觉得这俩人关系不错啊,就按照“二次元转学法”,将这对欢喜冤家排在同一排座位。上课时相安无事,但是下课之后,男主角的哥们忽然从他头发捋出一枚——小笼包。
TapTap
这就是命运的预兆啊!男主感受到了命运的召唤:胸部不可思议,感情万里长城,面部赤热如麻婆豆腐。这是我在三篇文章里面最喜欢的部分,运用了比喻和通感的修辞手法。情不知所起,但是一往情深,有万里长城那么深,真的很有画面感。当年《中华小当家》有一个配乐的名字就叫《万里长城》,我猜想小笼包、万里长城之间的奇妙联系是从此处而来。美食、美景,音乐,我的DNA开始四处打结,感觉这个神秘的美少女,下一秒就要去参加什么光明厨王争霸赛,在学校中展开连队食戟……怒涛般的校园罗曼史即将展开。
TapTap
不得不说,这个作者还是蛮聪明的。我看得懂,而且我大受震撼。在选材上,异世界、推理悬疑、校园恋爱,都是很有代表性的经典题材,然后用伪中国语来再次演绎。演绎得很好,我爱看。多来点这样的多语言交叉轻小说,看看伪中国语的花活上限究竟在什么地方。
根据各种百科的介绍,伪中国语最早在2009年的日本网络上使用,到2016年前后随着中日网络文化的密切交流活跃,2017年随着《碧蓝〇线》日服上线到达顶峰。从此之后,它就作为一种常见的网络文化,活跃在网友们的口头笔尖。一觉醒来,我们这些中文或者日语的母语使用者,在无师自通的情况下,自动推开了伪中国语的大门。
TapTap
它真的太好用了,不仅跟中国人能说得明白,跟日本人也畅通无阻。我看得懂,而且我还能理解一切。明明是中文,但读起来跟日文的语序差不多,你说它是日文吧,但也没有假名——超满意的好吗,片假名这种东西,就不是人类能理解的文字体系。直接用英语不好吗?
TapTap
甚至连日本官方也是“伪中国语摩多摩多”2019年,日本外务大臣河野太郎对中国进行国事访问期间,在自己的个人推特账号上,更新了一波伪中国语公务日常,行文干脆利落,一下就能看明白到底是啥意思,这可以盛赞一波“君伪中国语本当上手”。
TapTap
既然有伪中国语,相应的也会有“伪日本语”,就是将日语假名混入中文读写系统,看起来完全不合理,但只要读出来,就会明白其中的乐趣,比如——
“说竹板这么一打呀,别的知らなかった
ざん夸一夸,这传统おいし狗不理包ざ
この狗不理包ざ、它いいところは何だ
た薄皮大馅十八个褶儿,美如一朵はな”
还有一些有心人,把一些生活中常用语句,做成了伪日本语表情包。中日英三语纵横驰骋,尤其是“sorryません”,既有英语的道歉,还沿用了日语的结构,最后出现在中国的微信表情包平台中,主打就是一个多国语言混乱快乐。
TapTap
当然,生活中最常见的还是生搬硬套的假洋鬼子。推特上专门有一个账号,专门收集这种伪日本语离谱广告,评论区经常是一排问号连着下来。别说日本人了,我自己对这些内容也要连猜带蒙,本来成分就已经很复杂了,看到文法乱搞的广告,真是好鬼はい烦。
TapTap
所以,当见多了这种狗屁不通的文法之后,看到“伪中国语”这种看起来离谱,但细细看去却十分合理的整活小说时,我会久违地眼前一亮。可惜作者只更新了这三篇开头,篇篇太监,实在看不过瘾。希望作者早日振作,连载大欢迎,更新速度希望。
文|星咏
TapTap
87
15
15