英配内容吐槽帖

修改于2024/06/27198 浏览反馈
配音内容总和原文对不上,有时候是译法不同,有时候是内容不同,有时候是直接省略了原文内容。
比如下面这一句:
TapTap
2.0活动剧情 03 小匣子 片段
英配为:What, you guys have a party or something? Everything in the office are so...smiley.
直接省去了原文的后半句。类似的情况在各剧情中屡见。
不知道这是无意之举还是刻意为之,但对我的阅读体验造成了些影响(想着听听英文当听力练习了,结果总得我来找茬,倒反天罡了)。不知道国际服的内容会不会不一样。
5
1