Chinglishi
修改于08/06588 浏览整活专区
Your ancestors have been chicken for 18 generations.
首先 假如是软件翻译
用软件直接中译英 会导致一个问题
语言按照中文的思路与习惯硬翻译来 老外实际就会“明明单词都认识 就是凑不出来一句话”
或者
这个压根就不是翻译器给的
通常情况下会使用“were”一般过去时
只有你祖宗活到现在了才能用have been
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈🤣
(好奇的话自行翻译“鸟类的祖先是恐龙”)
还有最搞笑的是他用了“chiken”
通常用的词汇是“cowards”来表达懦夫和胆小鬼
但是chiken属于是直接步入打情逗趣状态了🤣
翻译器应该不会犯这么低级的错误 或者使用者描述场景不详细 导致软件生成的语言表达情景错误
就 咱可以写蹩脚的文言文来规避屏蔽词
大家都是中文语境的 大抵都看的明白
这Chinglishi发世界 真的非常胆大了
最后
有纠纷建议私下解决 避免在世界频道展示文采