这次《丝之歌》中文区和日文区的评价挺相似,都不是很高🤔繁体中文和韩语也是“多半好评”,其他国家地区的评价则都比较好。 中文区经过几天游玩后,差评越过了翻译问题,来到游戏难度设计方面,“人在天堂钱在银行”、“是不是在故意膈应玩家”。日文的评价也差不多,认为游戏奖励极少,整个战斗安排也不合理,看这些超长篇评价都能感觉到痛苦面具(果然苦难是文学的温床......?) #丝之歌
○#空洞骑士丝之歌 #单机游戏 #steam游戏 #丝之歌
丝之歌:有望年度最佳?首批评分!
近日 丝之歌随着发售一周后,媒体评分正式解禁。各大外媒也是纷纷发表了自己看法,打出了首批评分 目前在PS5平台上获得92分仅次于33号远征队的93分!成为年度最佳的有力竞争选手,看来这次很有希望啊#主机单机 #空洞骑士丝之歌
溜
这牢我不做也罢
投票《丝之歌》目前steam评分你怎么看?
《空洞骑士:丝之歌》在Steam简体中文区好评率骤降至50%以下(“褒贬不一”),远低于全球92%的“特别好评”。玩了下,主要还是翻译,以及游戏发售瞬间涌入超50万玩家,导致Steam、Xbox等平台服务器瘫痪,部分玩家等待数小时才能完成购买。部分差评针对平台服务问题,而非游戏本身。但看到不少没玩游戏的玩家,开始把《丝之歌》和《明末》两者拿来比较。个人觉得都是好游戏,主要问题出在被人带了节奏
【丝之歌】简中好评率暂为57%,两大原因解析!
截止发稿,《空洞骑士:丝之歌》首发24小时内,Steam简体中文区的好评率仅为57%。看到如此低的评分,实在令人惊讶。出于好奇,我查阅了大量Steam玩家评价,发现目前的较低评分主要源于以下两个方面:一是游戏的翻译风格较为晦涩:二是因丝之歌过于火爆,导致steam服务器崩溃。那么,让我们来逐一分析玩家不满的原因。一、古风翻译引发讨论在本地化方面,制作团队希望借助较为古典的文风来塑造一个
投票OK,《丝之歌》你也是让我被狠狠打脸了一波!
就在《丝之歌》公布即将开售以及开售单天,咸鱼都为《丝之歌》发了篇帖子指路1→指路2→像众多中国玩家一样,咸鱼也很期待这么一个良心游戏上线,甚至它的售价仅需76元。但没想到,发售出现种种问题,导致评分暴跌,简中评价11205好评,18283差评,仅有38%好评率。从这种人人看好到简中风评直线下降的高开低走局面,到底发生了什么?中文翻译过于晦涩难懂近几年越来越多的游戏,电视
玩了丝之歌,我要向明末道歉
被广大玩家称为“丝之鸽”的《空洞骑士:丝之歌》现已正式发售,游戏的难度让不少玩家叫苦连天,一些诸如篝火陷阱的设计更是让很多玩家在屏幕前血压飙升,认为“恶意”十足,部分玩家认为会有人向同样有着较大难度的《明末:渊虚之羽》道歉。截至发稿前,“玩了丝之歌,我要向明末道歉”词条登上了贴吧热议榜的第3名,引来众多玩家围观。#主机单机 #空洞骑士丝之歌
感觉BOSS技能太单了,没有一代BOSS好玩,#空洞骑士丝之歌
空空如也
也许宝藏只是换了个藏身之处