《明日方舟》游戏概念宣传PV-2中的一些微小翻译工作
2019/04/281774 浏览综合
先是这个,《明日方舟》游戏概念宣传PV-2的B站地址:https://www.bilibili.com/video/av50622294
开始讨论。
片中接近片尾的地方出现了七个角色的七句话,分别是:

“It’s no use going back to yesterday because I am different now.”
——陈,“回到昨天已无意义,我已变得不同。”

“Don’t ask should fire burning, ask cold dark also there. Don’t ask the bullet should taste, ask oppression exploitation still is in. Don’t ask just cause to have tomorrow, ask uneven today also is in
in the world.”
——塔露拉,“莫问烈火为何而燃,问黑暗与冰冷;莫问子弹何味,问压迫与剥削犹存;莫求正义延续至明日,试看今日寰宇仍有不公。”
这句话很不好翻译,除了太多语法错误难以吐槽外,很关键(我瞎说的)第五个ask不知是当“问”还是“要求”解。

“Some people never go crazy. What truly horrible lives they must lead.”
——魏彦吾,“有些人永不颠狂,这是多么可怖的一生。”
片中出现了老陈举刀指着蒙着眼睛的魏彦吾的画面,不知这句话他是不是在说自己(在第四章后的某个时间段也go crazy了)。

“The truth is rarely pure and never simple.”
——可露希尔,“真相很少纯净,绝不简单。”

“The beginning of many great truths are considered against the behavior.”
——凯尔希,“许多伟大真相的起源都被认为是违背常理。”
这句话用词和语法也都存在问题。如果“truth”译为真相用词准确的话,“beginning”不知是真相的产生还是真相被发掘的时刻;如果“truth”用词错误应该表达“真理”之意的话会好一些。

“An eye for an eye will only make the wholeworld blind.”
——圣雄甘地(划掉)阿米娅,“以眼还眼只会让世界失明。”
这句应当说是很好地阐述了阿米娅创办罗德岛的主旨。

博士那句话既不是摩尔斯码也不是二进制:
/ / ///// ///// ///\\ ///\\ //\\\ /\\\\ \\\// /\/\ /// // // .
我就不会了。
片尾一句话是:
“Idealism is that you will probably never receive something back but nonetheless still decide to give.”
“理想主义就是你或许永远不会得到回报,却仍然决定付出。”

这是在说阿米娅还是在说海猫做这个游戏的态度呢?我倾向于前者,后者……嗯,很玄学。