你给翻译翻译,什么叫惊喜?

2020/02/15443 浏览综合
翻译翻译[嗒啦啦2_经验+3]
1,首先,我们在之前多次经验已经反复告诉我们,更多的研发和打磨时间至多会导致一些本来就不太关注产品的边缘玩家不耐烦而流失。但对于绝大部分希望获得良好体验的玩家来说,在研发时间不足的情况下贸然将一款产品赶上线绝对是不负责任的行为。与一些玩家们口中说的“测到凉”的可能性比起来,产品没打磨好上线暴死的可能性要大的多得多。-------------------------------------------------------------------------- 翻译一下:游戏测了这么多次你也看的出来我压根就没做完,有耐心你就等没耐心那就请好了您呐
2,从我们多次测试/问卷回收的统计结果来看,作为极具风格化和本来就不是那么“全民”性质的产品,任何大作的上线都很难影响到我们生存的空间。有着足够差异化和特色的产品并不会很敏感一些什么市场环境啊,外部竞争之类的情况,相反,如果缺乏足够的研发时间,做出了泯然众人的产品,才真正有可能被大作吃得连渣都不剩。-------------------------------------------------------------------------- 翻译一下:我们是小众游戏嘤嘤嘤~
3,《影之刃3》的研发只进行了1年,大家可以去查一下与《影之刃3》并列TapTap最受期待游戏入围的其它产品,几乎没有低于2年研发周期的产品(而且他们还未必今年能上)。我们既不像吃鸡,自走棋等热门品类那样,需要去抢夺某个热点窗口档期,又不像一些小独立游戏工作室,在公司紧张的现金流逼迫下必须争分夺秒。我们会尽一切所能加快研发速度,但这绝对不能是以牺牲产品品质换取来的。-------------------------------------------------------------------------- 翻译一下:热度我也想蹭可是题材限制啊,再就是我前面赚着钱了,我也不着急着赶进度,别人都两年我也拖两年算了,拖,就硬拖
4,版号问题,这个不应当作为重点来强调。即使有版号,目前的《影之刃3》也还远远未达到能够上线公测的程度。-------------------------------------------------------------------------- 翻译一下:游戏没做完,我压根就没考虑申请版号的事
7
6