关于名称翻译的小吐槽

修改于2019/02/1992 浏览综合
因为玩过一小段时间的国际服所以对国服翻译有点不适应……
有些翻译的是很好啦,比如亚兹拉尔,国际服的翻译好像是阿兹蕾尔来的,听上去就像小姐姐……等会儿你是小哥哥没错吧怎么这衣服这么像女装Σ(°Д°;
还有赛勒斯蒂也听着挺顺的|ω•`)
但是有些翻译就,为什么不能用国际服的翻译搬过来啊!比如玛诗,我当时超喜欢他这个名字的,一听就很适合吟游诗人,但是国服翻译成马斯就一点感觉都没有了_(:зゝ∠)_
最适应不了的是国际服主角人称是【公爵】,但是国服的就是【主人】……中二期少女果然还是更喜欢被称呼【公爵】啊,一听就帅!就有逼格!还很有世界观的代入感!【主人】什么的各种游戏都用烂了啦_(:зゝ∠)_
顺便问问什么时候出得摩斯的礼包啊,刷图书馆好——慢!快让我吸口暴君啊暴君他真可爱啊(〃ノωノ)
1