吐槽一下国际服的英文翻译
修改于2022/01/16364 浏览综合
从第十章开始的翻译工作有了明显进步,但是前面的章节和人物间章/好感度真是惨不忍睹。

丽芙的招牌“拖后腿”就这么草率地翻译成了“cause trouble”,完全没有了她那可爱的样子。至少也来一个“drag you down"或者“slow you down",这样意思也更贴切一些。
再比较一下这个场景的中英文


先不谈“能请你”的意思完全没有没有反映在英文版里... 库洛做翻译的同志,我要一直照顾丽芙,OK?一直,一直, 一直,一直!!!!到了英文版这里一直被你搞哪去了?!这也没什么难的:Could you please... perhaps... keep looking after me?
不过英文版倒是让我明白了丽芙说的“看着”是第一声。