为了维权,郑渊洁居然让笔下的角色离婚???

2022/9/212.3 万浏览综合
TapTap
如果说一位作者笔下有一对知名夫妻,这俩人还是读者口中津津乐道的对象,但是过了好多年后,作者为了“维权”,所以要棒打鸳鸯,要是你是读者,你能接受吗?
TapTap
感觉要是在今天,这种行为就是妥妥的拆CP,要是放在微博这种平台,这可是要被网友们追着骂的,不过也正是在微博上,出现了完全相反的情况。
不为别的,因为那位作者就是赫赫有名的“童话大王”郑渊洁。
TapTap
有关郑渊洁的故事,相关的文章播客已经说得很清楚了,手谈姬就不详谈了,总之作为一个凭一己之力连载一本童话杂志30年的牛人,有许多孩子们都是读着他的童话长大的。他的文章和一些其他的儿童文学有很大区别,用现在的话来说就是儿童文学中的爽文,手谈姬的锐评是比马小跳刺激。
进入新世纪以来,面对原读者已经长大的情况,郑渊洁曾做出过书写更加成人向童话的转型,却受到了大量民众和媒体的批评,致使其封笔。现在想来仍相当可惜。
TapTap
而封笔之后老郑则化身为微博维权达人,帮助儿子郑亚旗在皮皮鲁等童话IP上跑马圈地,郑渊洁表示,经过多年来的维权,甚至能背下《知识产权法》了。
昨日,郑渊洁发微博表示,由于德国的在华企业“舒克公司”不停止侵权,他非常后悔给皮皮鲁安排了一个德国的妻子燕妮,他想安排皮皮鲁和燕妮离婚。
TapTap
TapTap
燕妮和皮皮鲁的故事主要集中在郑渊洁的《舒克与贝塔》系列中,皮皮鲁在德国对金发女郎燕妮一见钟情,后来两人还生了一个孩子,名叫皮亚洁。虽然没有证据,但据说这名字是郑渊洁和其子郑亚旗各取了一个字组成的,而实际上在文本中也充斥着郑渊洁对儿子的与众不同的教育观念。
顺便一提,燕妮的名字则取自我们伟大导师卡尔·***的妻子燕妮·***。
TapTap
以下是网友给老郑的意见:
TapTap
TapTap
TapTap
TapTap
郑渊洁维权的事情某种程度也是人尽皆知了,像是他人恶意注册皮皮鲁品牌的衣服,又或是取谐音搞卤西西品牌的的零食,感觉确实不地道,是借用郑渊洁童话的知名度,误导消费者产生混淆。
这次郑渊洁状告的舒克公司也是这种恶意的情况吗?姬倒存在些疑惑,我们来具体看下。
郑渊洁表示:德国的SCHUCK公司在2008年于上海成立子公司,选择了“舒克”作为公司名称,而他笔下的作品《舒克和贝塔》则来自于其1982年开始写的童话故事。“舒克”、“贝塔”这些词都不是汉语中的常见搭配,具有较强独创性,舒克贝塔则是中国家喻户晓的文学形象,管道工程师在采购时如果是其读者,有可能会产生亲切感。
郑渊洁觉得,德国作为一个注重知识产权的国家,在进入中国时一定会做市场调研,一定知道舒克的影响力,不用别的词语如“树克”“树可”“束可”等,难免有蹭的意思。
TapTap
郑渊洁的这番道理不是没告赢过,他还赢过不少次,他会把这些例子列出来,只不过没告赢的有多少,姬就不知道了。
手谈姬在德国舒克集团的官网看到,它们成立的时间是1972年,总部设在巴登-福腾堡,一开始就是叫SCHUCK的名字。从成立时间来看,似乎是比郑渊洁写童话时间还早,不过老郑的重点是该公司进中国的时间。
TapTap
郑渊洁还说,北京大学在此前的报导中,就为了规避让别人误以为是儿童文学,就采用了“薛克”的翻译方式。至于“避嫌”是不是真的原因,手谈姬就不知道了,要是真的,那北大可真够矫情……
TapTap
但是,在***出版的《世界人名翻译大辞典》(2007)上,倒是明确写了Schuck被翻译成“舒克”。
TapTap
当然,这也有可能是郑渊洁采取的一种“积极防御”的策略,类似的情况我们在迪士尼上是经常见到的,因此我们会叫迪士尼“最强法务部”。
但姬觉得,大家对迪士尼这种做法不会是“支持”的态度,可能调侃更多一些;但对于郑渊洁的维权,则是双手赞成,这其中就不知道有多少情怀加成了。
TapTap
顺便一提,说到情怀,其实上影厂也和该IP闹的不可开交就是了。
TapTap
TapTap
TapTap
总之吧,这事还得靠知产局断定,手谈姬是觉得本来都不是一个领域的,说德国舒克是不正当竞争也太牵强啦……
但手谈姬对一德国卖管子的也没啥好感,反倒是童年看过不少皮皮鲁,对这边感情更深一些,由此,姬觉得老郑不去写成人童话,实在是挺可惜的。
最后姬还想加一个别的推测,挺主观的,大家权当一听,那就是郑渊洁其实不止有一段婚姻,当年写燕妮时,他既然把郑亚旗带入了皮亚杰上,那么燕妮身上有谁的影子其实是可想而知的。所以老郑心里,可能“离婚”已经是一个既定事实了。
郑渊洁的作品影响了好几代人,即使他现在主业是以维权为主,姬依然很尊敬他,但作为一个长大了的小读者,哪怕是离婚也好,更想看到的是他书写的童话续作。
晚安。
TapTap
267
34
151