关于物品备注——

2022/12/182285 浏览综合
不知道大家有没有发现:不同语言下的物品备注有部分是不大一样哒
我是钓鱼的时候瞎点偶然发现的
很多鱼的备注都是名称+好吃!
TapTap
如果玩过大胡子厂商的其他游戏(点名小偷猫系列)会发现他们尤其喜欢在备注里搞很多奇奇怪怪的设定(玩梗),这么简短且机械重复的说明几乎是不可能的
所以我觉得是翻译的问题,换了语言再看一遍
基本只瞄了繁体、英语和日语,因为国际服默认是英语就多看了几个英文的
确实,英语中我看到的鱼类备注都是不一样的,凭感觉判断应该大部分是文字游戏或者双关语之类的(可能国外对于鱼料理没有那么深入?)
除了米诺鱼估计实在没有菜谱直译了let minin之外,基本都修成了“好吃”,繁体是“真好呷”
这也算是一种文化差异了
不过汉化组还是在可能的范围里孜孜不倦地玩梗:
比如那个海马,竟然是海马濑人的“海马”
明明日语翻译里只是姑且写了长得像龙而已,结果居然是我们来玩这个梗
TapTap
还有一个非常夺笋的
TapTap
可以说失去了一部分台服玩家了
[嗒啦啦2_哈哈][嗒啦啦4_捂脸]
37
8