为了悄悄给同胞避雷外国餐馆,不骗中国人的中国人用上了火星文加密?
2024/09/29425 浏览综合

文丨花梨 审核丨菜包
排版丨鹿九
经常下馆子或出门的朋友都知道,不管是吃喝玩乐,除了朋友家人去过推荐的好店之外,要去探店就不得不考虑一下网上的评价,防止花大钱踩大雷。
在咱这,除了比较偏门、要自行识别是否广告恰饭引流的小红书之外,看一家店的评价最流行的还得是美团大众点评等专门的App。
而留学在外或境外工作的朋友则用不上这么多花里胡哨的软件。在国外,承担这项打分功能是使用最广泛的“Google地图”。

(实际上高德地图百度地图也有类似的打分评价功能,但可能是用户群太分散或大伙根本注意不到的原因,没有成什么风气)
某种意义上,这与米其林作为一个轮胎公司搞上星级餐厅的评选的初衷还挺像的,都是给大伙的觅食提供一定程度的参考意见。
但众所周知,如果你遇到了不满意的体验,经常不假思索就在网上给店家差评,就会有几率碰上逆天店家。
污蔑你是同行或者拉黑你都已经不算少见,更有甚者还会把你的个人信息四处散播、安排骚扰电话……

原本只是让消费者们作为参考的好评差评评分系统,不知何时已经变味成“你在我这消费了就不该骂我”的新型“道德绑架”。



(前段时间特别流行的美团审判官,能欣赏到许多心机不纯的消费者,但也能看到不少黑心商家浑水摸鱼)
而留子们在人生地不熟的他乡,也难免会产生多一事不如少一事的想法。虽然不是每个地方都很“自由美利坚”,但在外国给自己结个仇也不是什么安全的事情。
——但人总有忍不住的时候。

“因为我打开遮阳伞一根断裂的钢管掉在我头上,就断定是我弄坏的,让我给他们买一个新的,不给钱就威胁报警,又威胁我们报警了只会有更多费用。我们报警了,哈哈,立马态度转换不让给钱,什么,我们是冤大头?欺负人的酒店!!”
遇到太离谱的事情,总得讲出来让其他人避雷才行。
但要是被商家看懂了,倒霉的又会是自己,怎么办呢?
咱中国人有自己的密码,用火星文加密过的差评连我们自己人都得看半天,这下总不会被老外找麻烦了吧!


“难吃的饭[大笑][爱心],中国人不骗中国人!服务是完全没有的~[爱意][爱意]老白男老头歧视中国人[星星眼][星星眼][星星眼]千万不要来![比心][比心][比心]”

(一键翻译之后整段话变成了意味不明的夸奖,
保准让老外看不出来个所以然)

“除非你和我一样穷,不然千万别住这里[爱心]里面和迷宫一样,没有电梯,没有隔音,吵得我们一夜没睡!早餐不错[大拇指]”
给一个高评分,一堆正面的emoji,对中文没啥研究的店家看了也看不出来什么端倪,即使实在想看看这中国人到底给自家留了什么评价,普通的翻译器也翻译不出来真正的意思。
最纯粹的踩雷拔草差评,是独属中国消费者的一点就通。
如果光用文字的力量还不足以表达留子们的愤怒,他们就会使用图形的力量。


“家人们避雷了,中国人不骗中国人。这鸡肉特别腥” ※后面我也看不出来原文到底是什么)
(为了更好地表达恨来自中国,这位选手使用了
中译英+图形文字双管齐下,谅是老板学过
中文,大概也不知道“报吃”是什么意思)
在过去的一段时间,世界各地的留子评价出口转内销重新传回中国互联网的时候,大伙都表示十分天才。
连AI都看不出来真正的意思,这还不是真正的加密通话?

然而,这个月推出的OpenAI-o1的新功能,让ChatGPT面对不知所云的火星文已经不再无助了。

(简单来说就是ChatGPT-o1已经能破译
韩国人的“火星文”了,一些故意打得乱七八糟的
句子也能被AI通过推理演算翻译准确)
有人把上面那段说餐厅难吃的差评扔给了ChatGPT-o1翻译。
然后得到了这个结果。

虽然“难吃”“老白男歧视中国人”没有被准确翻译出来,但留子评价最核心的“中国人不骗中国人”已经被完美破译,“千万不要来”也被成功解读。
这跟之前让ChatGPT-4o来翻译得出的全正向结果完全不同,有了这段中译中,翻译成其他语言也能被解码大概意思了。
火星文加密被破解,难道咱以后就没法偷偷摸摸给这些无良商家写差评了?
还是不要小看中华文化的博大精深为好。


