【硬核考据】提瓦特大陆文字汇总(下)
精华2020/10/093642 浏览综合

关于那个秘境的古文明神秘文字,我又是跟希伯来文的对比,又是跟卢恩文字(如尼文字)对比,直到我各种机缘巧合下拿到一个又是不知哪个大佬做的字体文件,在此感谢,然后我发现我整个前提就不对,连文字都没收集齐,而且估计齐了也解不出来,谁知道这也是26英文字母的一个转换,但是我真的看不出来这个C这个R还有那个L是怎么转换出来的。嗷,居然还有标点符号的转换。

这些文字明明就跟卢恩文这么像。

这个四个大石碑的字组不出词来,应该是纯装饰。

这个遗迹浮现的词有sine(除了“正弦”还有别的意思吗?)、ingenium(查到德语的“正义”)、fortitudoque(百度翻译检测到世界语的“力量”)、fuere(百度翻译检测到西班牙语的“外壳”)、fortunae(百度翻译检测到拉丁语的“运气”)、nullum(百度翻译检测到拉丁语“没有人”)、magnum(好家伙,马格南,不过翻译出英文的“大酒瓶”,还有个短语magnum pous指“杰作”)。这个挺杂的,看个乐就行。

这个封印箱子的环,不是ad virtutem就是俩词顺序颠倒,正反都没翻译出通顺的,什么虚拟广告、什么美德的。

这个“深镜螺旋”下有一串字的,不知有人发现没。转换过来是abyssus obscura,前面检测出冰岛语的“深渊”,后面检测出葡萄牙语的“黑暗的”,第二个词记住嗷,划重点。



后面浮现的词是dungeon,终于遇到个熟悉的词“地牢”,老RPG了。

炼金台的enk,不明意义,或许是纯装饰。

我又去了趟传说中的莫娜家,魔法阵上的文字有ex culmine lucis in magno elementorum,每个词开头我都试了,没整出通顺的。但是第二个词查出意大利语的“顶峰”,第三个词检测出罗马尼亚语的“光”,第五个词又好像是某种合金的样子,第六个词检测出意大利语的“元素”(百度翻译还是啥翻译不一定对啊,除非有例句啥的)。

还有不知有没有人发现,官方前阵子发的PV-足迹(https://b23.tv/82wVhY)里出现过这种文字。

PV里的这些都检测是拉丁语,然后拉丁语的整个句子好像没有好用的翻译。首先这个序章,下面的一串转换过来Mea libertas meus canor,大概应该是“我歌唱自由”或是“我自由地歌唱”但“歌唱”和“自由”是确定的,自由也正是这章的一个主题。

第一章,Rust caelum fiat pactum,翻译出“天要卷起,契约必将成立”,天要卷起,感觉有点那个意思,但说不出来是啥,但“契约”是这章的主题,璃月剧情虽然没完,但pv里说了一句“他将签订终结一切契约的契约”,所以这串字符应该是跟这章剧情的结尾有关。

第二章,Perpetua perennis impervia,翻译出“永恒的帝国”,“永恒”肯定是这章的关键词了,钟离在做风筝那段把除了冰神的主题都说一遍了,风的“自由”,岩的“契约”,雷的“永恒”,草的“智慧”,水的“正义”,火“的战争”。

第三章,Sub floreis lumen sagacitatis,应该是“智慧之光下的花朵”,这章主题是“智慧”,元素是“草”,那生草的异乡人也不远嘛,只是那个“花朵”不知道表达了什么含义。

第四章,Iustitia omnia vincit,应该是“正义赢过一切”或“正义是一切”,主题“正义”,元素是“水”,估计要来个什么是正义的辩论剧情。

第五章,Surge vir fortis I natam victoriam,翻译出“起来吧勇士,我生来就是为了胜利”,这章主题是“战争”,但应该还跟“胜利”有关,估计要有斗技场?如果真是要有战争大场面的话,手机表示害怕。

第六章,Ducam regina mea gloria haud pluribus impar,百度翻译是“给你我女王的荣耀,你要统治更多的人”,谷歌翻译是“女王不再带来更多的荣耀”,所以“女王”和“荣耀”这两关键词是稳的,而“荣耀”估计是这章节的主题。
原神西风驿站是致力于为玩家提供优质游戏内容的攻略组,同样致力于构建良好的社区环境、为萌新解惑、为大佬提供思路,因此对抄袭等行为绝不姑息。本攻略由原神西风驿站出品,转载请注明出处,禁止用于商业用途。
