《丝之歌》国区翻译问题严重
09/05200 浏览综合
《空洞骑士:丝之歌》终于和大家见面了!热度有多高,Steam与主机平台一度拥堵崩溃。但是,作为国内玩家的关注点都被一个问题所吸引:中文翻译质量令人堪忧。从任务提示到系统界面,不少文字被玩家评价为“像是机翻”,语序混乱、表达不通,严重影响游戏体验。
面对大量玩家反馈,游戏营销负责人 MatthewGriffin 已于社交平台上做出回应。他表示:“我们已经听到了大家的意见,确实会在接下来的几周内着手修复简体中文翻译。” 这一回复虽然简洁,却表达了开发团队对本地化体验的正视态度。
翻译问题主要集中在几个方面:
1、用词混乱,大量句式使用了不自然的“古风白话”混搭,既缺乏原汁原味的美感,也令新玩家难以理解。
2、语意模糊,一些关键信息描述过于含糊或干脆出现误导,直接影响任务推进与游戏节奏。
3、一些重要支线的目标指引被翻错甚至未翻,严重影响完成度与剧情体验。
目前,Steam国区好评率仅为52%,远低于《空洞骑士》前作在国内的评价水平。相比之下,《丝之歌》在全球范围内的评价仍维持在“特别好评”状态,显然这次的翻译问题严重影响了国内玩家对《空洞骑士:丝之歌》的评价。不过,官方可以这么快给出答复也是表明了对于中国玩家的重视。只是希望所承诺的修复可以尽快来到!