推荐一本我刚读完的超有趣的书!!

03/19221 浏览爱好分享
其中一章
Snoligoster
(Rotorcaudus dorsocerus)
TapTap
斯诺利戈斯特
In the swamps of Florida, Georgia, and Louisiana, the alligators fear the bootleggers, and the bootleggers fear the alligators, and they both fear the snoligoster as they fear no other creature.
       在佛罗里达州、乔治亚州和路易斯安那的沼泽地里,鳄鱼不畏惧走私者,而走私者也不害怕鳄鱼。但他们都害怕斯诺利戈斯特,因为没有其他生物能让他们如此恐惧。
Although many animals will prey on humans—such as the puma, the tick, the Frenchman, and the hodag—only the snoligoster is cruel and vain enough to parade its victims around after slaying them.
       虽然许多动物会捕食人类——比如美洲狮、蜱虫、法国人和霍达格——只有斯诺利戈斯特 残忍而虚荣到 在杀死猎物后炫耀它们。
The snoligoster has no limbs, but it does sport a large, curved horn sprouting from its back. When hunting, the creature seizes its prey in its powerful jaws and flips the poor sap backward, impaling him on the dorsal spike.
      斯诺利戈斯特没有四肢,但它背上长着一根大而弯曲的角。捕食时,这种生物用强有力的颚抓住猎物,将可怜的猎物抛向后方,刺在背部的尖刺上。
The effect is quite delightful to watch, but also tragic and disgusting; nevertheless, if you are at all interested in juggling or acrobatics, dear reader, or in the ball-and-cup game, it is worth your while to seek out and spy on a snoligoster on the hunt. With luck, you will see the creature impale an evil person, and then you won’t have to feel so bad.
      这个效果观看起来非常令人愉快,但同时也悲惨而令人作呕;然而,如果你对杂耍或杂技感兴趣,亲爱的读者,或者对掷球游戏感兴趣,那么值得你去寻找并观察在狩猎的狡猾家伙。幸运的话,你会看到这种生物刺死一个坏人,然后你就不必感到那么难过了。
After mounting its prey on its horn, the snoligoster speeds through the swamps until it reaches a particularly sunny place, where it swims back and forth in the sunshine, as if displaying the impalee with pride. It does this because what the snoligoster eats is not flesh, but only the shadows of flesh, and only by hoisting that flesh high upon the spike can it bend its long neck to graze upon its victim’s shadow.
      在将猎物挂在角上之后,斯诺利戈斯特会迅速穿过沼泽,直到到达一个特别阳光充足的地方,在阳光下 来回游动,仿佛自豪地展示着猎物。它这样做是因为斯诺利戈斯特吃的不是猎物的肉,而是猎物的影子,只有将猎物高高举在尖刺上,它才能弯下长长的脖子去啃食猎物的影子。
TapTap
斯诺利戈斯特
Naturally, the creature does not hunt at night; nor does it hunt at noon, when the sun is high and casts no shadows. Morning and evening show the longest shadows, and therefore the most nourishing repast.
      自然这种生物不会在夜间狩猎;也不会在正午艳阳高照没有影子的时侯狩猎。清晨和傍晚的影子最长,因此也是最有营养的餐食时间。
Sometimes the poor victim impaled upon the spike lingers, still alive and in such cases must bear the agony of being transfixed as well as the humiliation of having his shadow consumed.
       有时被钉在尖桩上的可怜受害者仍然活着,在这种情况下,必须承受被穿刺的痛苦以及自己的影子被吞噬的屈辱。
In one memorable instance, Louisiana governor Huey Pierce Long, during a morning photo op in the bayou, sat on what he had assumed was a moss-covered log. It was not a log.
      在一次令人难忘的事件中,路易斯安那州州长休伊·皮尔斯·朗在沼泽地的一次早晨拍照活动中,坐在他以为是覆盖着苔藓的木头上。那并不是木头。
Moments later, he was tossed through the air and landed on the snoligoster’s horn, which passed right through the region where his heart should have been (he kept his heart in an ivory box in the state capitol). As the snoligoster swam back and forth in the beautiful sunshine, Governor Long begged someone in the crowd to kill him and end his misery, but no one knew how, so instead everyone took pictures and shouted encouragement. The photographs, thanks to the snoligoster’s tasteful sense of lighting, were extremely attractive, and when printed on nickel postcards sold quite well. The late governor is still known in Louisiana as “Huey Pierced Lung,” and everyone has a good laugh.
        片刻之后,他被抛向空中,落在了斯诺利戈斯特的角上,正好穿过他心脏应该在的位置(他的心脏保存在州议会大厦的象牙盒中)。当斯诺利戈斯特在美丽的阳光下来回游动时,州长请求人群中的某个人杀了他,以结束他的痛苦,但没有人知道如何做,大家都在拍照并大声鼓励他。多亏了斯诺利戈斯特对光线的独到感知,这些照片非常吸引人,印刷在镍制明信片上销售得相当好。这已故的州长 至今在路易斯安那州仍被称为“休伊穿心肺”,对此,大家都笑得很开心。
Not all encounters with the beast end in such a jovial and amusing way, though. I once housed a young snoligoster in a swamp pen in my personal menagerie, cultivated and maintained by Hans, my manservant. Hans disobeyed my direct orders because they interfered with his cartoons, and tended to his maintenance duties—mostly raking and weeding—not at noon but as evening came. Needless to say, Hans’s shadow fell through the chain-link fence, directly in the snoligoster’s path. Hans appeared the next morning with only the ragged stump of a shadow, and it was weeks before a new one, thinner and wispier and a little off-center, grew in. This is the kind of tragedy that can befall one who is careless around a fearsome creature.
       不过,并非所有与野兽的遭遇都会以如此愉快和有趣的方式结束。我曾在自己的私人动物园里用沼泽围栏饲养过一只年轻的斯诺利戈斯特,由汉斯培养和维护。
       我的仆人汉斯违抗了我的命令,因为这些命令会妨碍他画漫画,但他还是完成了自己的维护工作——主要是耙草和除草——不是在中午,而是在傍晚的时候。
       不必说,汉斯的影子穿过链状围栏,直接落在斯诺利戈斯特的视野。第二天早晨,汉斯带着一截破烂的影子出现,新影子长出来花了好几周,变得更细、更稀疏,并且稍微偏离中心。这种悲剧正是因粗心对待危险生物而引发的。
TapTap
汉斯带着一截破烂的影子出现
Most terrifying is the story of the snoligoster and Lawrence Alaminos, a man afflicted with that strange disease known as “biumbralism.” After fooling around with forbidden experiments in the dark arts, Alaminos had accidentally acquired a second shadow that spread across the ground at right angles to his own.
      最可怕的是关于斯诺利戈斯特和劳伦斯·阿拉米诺斯的故事,阿拉米诺斯是一个患有那种被称为“双影症”的奇怪疾病的人。
       在暗黑艺术中进行禁忌实验后,阿拉米诺斯意外地获得了第二个影子,它以直角的方式延伸在地面上,与他的影子垂直。
This shadow craved human blood and would whisper to Alaminos, when it grew long and powerful, that he must serve it in the name of evil. Alaminos sought me out for advice, and, in my tasteful oak-paneled library, where candles projected the mocking, prancing form of Alaminos’s evil shadow on the wall, I told him to seek out the snoligoster, for no other creature had the power to consume shadowstuff.
       这个影子渴望人类的鲜血,并且会在成长到足够强大时对阿拉米诺斯耳语,必须以邪恶的名义服侍它。
       在我雅致的橡木镶板图书馆里,阿拉米诺斯找到了我 向我寻求建议,烛光将邪恶影子的嘲弄、跳跃的形态投射在墙上,我告诉他去寻找那只狡诈的生物,因为没有其他生物有吞噬影子的能力。
Alaminos caught the next bus to Florida. The passing streetlights shining through the Greyhound window set his shadows moving in crazy crisscross designs along the walls.
      阿拉米诺斯赶上了下一班开往佛罗里达的公交车。路过的街灯透过灰狗巴士的窗户照了进来,让他的影子在壁上跳动,形成疯狂交错的图案。
“At your touch the innocent must burn,” one shadow cackled, in a voice only Alaminos could hear. The other shadow stayed mute. Alaminos brushed the sweat from his brow and offered a silent prayer that he would succeed in his mission or die in the swamps; already he could feel himself growing slightly mad.
      “在你的触碰下,无辜者必将燃烧,”一个影子咯咯地笑着,用只有阿拉米诺斯能听见的声音。另一个影子保持沉默。阿拉米诺斯擦去额头的汗水,默默祈祷自己能完成任务,或者在沼泽中死亡;他已经能感到自己有些疯狂了。
TapTap
邪恶的影子干扰着他的思维;另一个影子则默不作声
Somewhere in the Okefenokee Swamp, among the mosquitoes thick as fog and leeches large as baguettes, Lawrence Alaminos must have found a snoligoster; he must have contrived to grapple with it and cling to its dorsal horn; he must have screamed as the fearsome creature swam to the sunny glade and tore out his shadow by the roots. He must have laughed with relief as he fled the swamps.
       在奥克弗诺基沼泽的某个地方,如雾般密集的蚊子和大如法棍的水蛭之间,劳伦斯·阿拉米诺斯发现了一只斯诺利戈斯特;他设法与它搏斗并紧抓它的背角;这只可怕的生物游向阳光明媚的林间空地 并连根拔起他的影子时 他尖叫了起来。当他逃离沼泽时,他松了一口气地笑了。
I ran into Alaminos several years later at one of the countess’s parties. The pupils of his eyes were fully dilated, and he could not stop his maniacal grinning. He cast a single shadow, as all decent people do.
      几年后,我在伯爵夫人的一个聚会上偶遇了阿拉米诺斯。他的瞳孔完全放大,他无法停止那疯狂咧嘴的笑容。
他投下了一道影子,正如所有正派的人闪亮登场 所做的那样。
“I see you survived the snoligoster,” I said, tipping my hat in congratulations.
       “我看你从那只狡猾的怪兽手中活下来了,”我说,倾帽向他表示祝贺。
Alaminos drew from his sleeve a curved dagger with a skull-head pommel. At that moment I realized what had happened. The snoligoster had eaten the wrong shadow.
       阿拉米诺斯从袖中抽出一把弯刀,刀柄是骷髅头。就在那一刻,我明白了发生了什么事。那只狡猾的食影怪吃错了影子。
                                 –END–
TapTap
Fearsome Creatures of the Lumberwoods
书名:Fearsome Creatures of the Lumberwoods
作者:HAL JOHNSON
插画:TOM MEAD
9
6
7