比特小队英文版?

修改于2020/02/13332 浏览综合
前段时间在设置里看到一个“语言”调节选项,于是我打开了新世界🌚
在这个英文版里面我们可以看一看那些我们所熟知的东西的英文译名是什么样的~
TapTap
TapTap
地名:
伯恩星系:galaxy Bourne;
昆雅:Quenya;艾斯特:Esther;
比蒙:Beamon;瓦尔哈拉:Valhalla;
洞穴:Dark Cave;
政府军飞船:Spaceship-X(直译神秘飞船)
政府军基地:Gove***ent Base
(不少专有名词都是有点来头的,除此之外还有道具房满血房等的英文在此未列出)
人名:
小哥哥:Dabus(直接音译);
老奶奶:KungPow Granny;
大叔:Armstrong(直译阿姆斯特朗?)
大姐:Angelina(这些译名都放弃了不少玩梗元素)
厨子:Chef;仙人掌:Spine;
狗子:Pudding;兔子:Bunny;
机器人:Ironhide(直译铁皮?据说和变形金刚某角色相同)
博士:Crazy Doctor(过于耿直?个人觉得Doctor Mad会好些)/Shaw Laughter(真就肖德督兹腾呗??!)
蓝火:Blue Fire【在游戏中不少地方被写作B.F.(男票?滑稽)】
史蒂夫霍银:Einstein(爱因斯坦……)
乌玛:Uma;宫艾莎:Elsa Gong;
埃米纳基:Eminagy(官方设计时有提到名字来源于Eminem和energy,所以我觉得Eminergy会更好一点)
(还有其它不少商人、怪物等的译名,在此不放出,但……这个沃斯怀丹我是真滴想吐槽😂)
TapTap
另外,游戏图鉴的部分内容也做了相应修改:
1:成就页面的那段“小骚话”被去掉了
TapTap
TapTap
2:中文版角色页面对于玩家可操控角色的注释只是又一段“小骚话”(对商人等NPC还是有详细注释的)而英文版则“负责”地把他们的详细注释包括身世都写了上去。
TapTap
TapTap
最后如果想看更多的小伙伴们记得在评论区回复我吖🙂
4
2
8