《空洞骑士丝之歌》的新简中翻译,更烂了❗❗❗

10/16859 浏览综合
10/16号,开发商Team Cherry发布公告,宣布《空洞骑士丝之歌》新补丁版本已上线,且实装了新的简中翻译🔥🔥🔥
TapTap
更新目录
但是,这次的新翻译不仅没有修改之前的一些抽象文本,还把地名、Boss名称等进行了调整,反而更抽象了…
TapTap
BOSS变化
TapTap
地名变化
目前,Team Cherry已经收到了用户意见,表示不会正式更新此版本,将继续进行优化。 ​
TapTap
官方回应
一起来看看新版的抽象翻译吧!
TapTap
圣母?
TapTap
毒打?荆棘?
TapTap
稀世之婴
TapTap
申请中译中?
TapTap
翻了?如翻!
TapTap
就是
TapTap
语序不通顺
TapTap
东北人么?
TapTap
铃幽子
TapTap
苔藓母主?
TapTap
混乱的现代诗?
玩家对新简中翻译的评价:
“翻译个中文就那么难吗?”
TapTap
二不如一
TapTap
如翻
TapTap
毁了
TapTap
活学活用
TapTap
中肯的建议
鲁迅说过,中国人的性情是总喜欢调和、折中的!官方用一个更烂的新版本,让他们觉得第一版也不是不能接受,最后还是改回第一版……[表情_大笑][表情_大笑][表情_大笑]
这也太懂鲁迅了![表情_斜眼笑][表情_斜眼笑][表情_斜眼笑]
个人感觉这新翻译团队还不如找找“民间大神”,毕竟现在批评的人多了,从中找出一些合适的、廉价的翻译也不是不行[表情_吃瓜][表情_吃瓜][表情_吃瓜]
不知道大家怎么看?
18
2
5