。如改,《丝之歌》新版中文翻译越改越差!
10/17166 浏览综合
《空洞骑士:丝之歌》近日发布的新版简体中文翻译测试版中,对部分BOSS名称与地点译名进行的调整引发了众多中国玩家讨论。比如“苔藓之母”改成“苔藓母主”、“次席戍卫”改成“二号戍卫”,还有玩家吐槽句子“我熬过了纺络所有的荆棘’被改成‘挨过这破地方的所有毒打”感觉很掉价,还破坏气氛。只能说货比货得扔,当新翻译比以前的翻译还烂时,以前的翻译好像也就没那么面目可憎了
。
。目前,开发团队在更新说明中确认当前译文仍属测试版本,专有名词将优先保持与原版一致,仅在有明确错误或歧义时进行必要修改。可能有用的就是官方同时开放了玩家反馈渠道吧,承诺将持续收集社区意见并优化译文质量。游友们觉得呢?![[表情_微笑]](https://img.tapimg.com/market/images/0f170d4b1ecf80c267e5a44b5992a199.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)
![[表情_微笑]](https://img.tapimg.com/market/images/0f170d4b1ecf80c267e5a44b5992a199.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)
![[表情_猫咪举手]](https://img.tapimg.com/market/images/a3c0b426c5410082eae426404982cc0e.png)

