《丝之歌》采纳民间汉化,正式向玩家致敬!

10/29121 浏览综合
玩家的热情,终于被官方看见。
10月28日,Team Cherry在《空洞骑士:丝之歌》公开测试补丁中,正式采纳了民间汉化团队“Team Cart Fix”的简体中文翻译,这意味着,社区创作的文字,第一次以“官方身份”走进游戏本体。
过去,《丝之歌》的官方翻译因术语混乱、错误频出饱受玩家诟病。Team Cart Fix在重译时,从语言习惯、文化语感到系列一致性都进行了精细打磨。Team Cherry在更新日志中写道:“该翻译受到了社区一致好评,我们决定采纳并与开发版本同步更新。”
同时,补丁还优化了手柄支持,并修复了部分游戏问题,如“Styx不掉念珠”和“德鲁伊之眼异常”等。
民间汉化“转正”,不仅是对玩家劳动的认可,也是一种新的共创模式。
“Team Cart Fix”的版本注重细节、尊重原意,并开放社区测试反复修订,这与官方快速交付的工作节奏形成互补。正如另一支汉化组“磨坊组”所说:“我们希望每一句台词都能被读懂,也能被感受。”
如今,《丝之歌》的官方中文文本已允许玩家在公开测试分支中体验。Team Cherry也承认,文本仍会持续完善,这次更新象征着官方与玩家之间的边界正在消融。
TapTap
2