丝之歌国区炸锅,好评率45%,全怪翻译!
昨天 11:1532 浏览综合
我是真没想到,《空洞骑士:丝之歌》刚发售就能把自己口碑打到国区垫底。全球那边好评如潮,咱们这边简中直接跌破45%。
问题核心还是翻译,真的一股“网文古风”味,台词不是文白夹杂,就是故弄玄虚。什么“众生皆须行路攀爬,但大多未睹圣门便殒命”,这都2025年了,我玩个游戏还要开卷?
更骚的是,还混用日文字形,玩到一半我都怀疑自己是不是点开了日文版。前作翻译那么正常,这作非要搞文青实验?大黄蜂一句“来者可是铁匠”,我人都傻了。
官方是回应了,说会改,但没明确换不换团队,也没给时间表。国区玩家可不傻,谁知道要拖多久。
其实到后面,玩家抱怨也不只是翻译了,难度、敌人血量这些也在被喷。就感觉这次发售,开发组在国区真是给自己挖了个坑。
你们觉得,如果翻译彻底修了,《丝之歌》能不能把口碑拉回来?