Do not stand at my grave and weep. I an not there. I do not sleep.I am in a thousand winds that blow,across Northreand’s bright and shining snow.I an the gentle showers of rain,on Westfall’s fields of golden grain.I am in the morning bush,of Stranglethorn’s jungle,green and lush.I am in the drums loud and grand,the thunderous hooves across Nagrand.I am the stars warmly greaming,over Darnassus softly dreaming.I am in the birds that sing,I am in each lovely thing.Do not stand at my grave and cry,I am not there.I do not die.---------------------"星星似乎收起了光芒,它们不再为我闪耀。它们看似寒冷而淡漠,无法代替我温暖你的手。但是我忍住泪水,度日如年,拼命坚持着为你记录下在这里的每个瞬间;然而孤独很快即至,痛苦已经来临,你褪色的笑容,轻轻地从我的记忆里随风而去。不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我没有长眠。我是凛冽的寒风,掠过诺森德的雪原。我是温柔的春雨,滋润着西部荒野的麦田。我是清幽的黎明,弥漫在荆棘谷的林间。我是雄浑的鼓声,飞跃纳格兰的云端。我是温暖的群星,点缀达纳苏斯的夜晚。我是高歌的飞鸟,留存于美好人间。不要在我的墓碑前哭泣,我不在那里,我从未长眠".
9


