《丝之歌》目前中文评价褒贬不一
昨晚发布了大家期待已久的《空洞骑士丝之歌》,虽然76的售价非常讨喜,但瞬间崩溃的steam商店把大多数玩家都抵挡在了游戏外。甚至出现了盗版比正版玩家先进游戏的情况,也产生了很多steam 三大天王的梗图。 幸运进入游戏的玩家也没有高兴很久,差劲的翻译也让人忍不住吐槽 综上种种,在今天早上丝之歌也是在中文区斩获了褒贬不一评价 #pc主机掌机 #pc游戏攻略评测 #今天游戏圈发生了啥 #主机单机 #你
《丝之歌》官方:会努力改进简中翻译
自玩家陆续购买并且差评提出简中翻译问题之后,樱桃社的营销负责人迅速在推特表示已经注意到翻译质量问题,会尽力尽快改进 一些不好翻译展示 #你说的对 #pc主机掌机 #pc游戏攻略评测 #丝之歌评价褒贬不一 #今天游戏圈发生了啥 #主机单机 #丝之歌干崩steam服务器 #丝之歌好评率低#PC主机掌机#PC游戏攻略评测#PC主机掌机#PC游戏攻略评测
丝之歌制作组就糟糕汉化致歉,承诺将改进!
#主机单机 #资讯评论员 #空洞骑士 #空洞骑士丝之歌 #steam #steam游戏 #丝之歌好评率低 9月5日,《空洞骑士:丝之歌》的开发商Team Cherry营销与发行负责人Matthew Griffin在社交媒体上正式回应近期发酵的简中翻译争议,表示“已收到玩家对中文翻译质量的反馈,将在未来几周内努力改进” 据悉,此举主要源于此前游戏发售后简中版本因“文青式”晦涩翻译遭遇大量差评,导致
丝之歌50w在线!国区却仅有53%好评率?
#主机单机 #资讯评论员 #空洞骑士 #空洞骑士丝之歌 #steam #steam游戏 #丝之歌好评率低 《空洞骑士:丝之歌》于2025年9月4日晚22点正式进行发售,游戏一经上线便引爆全球玩家的热情,Steam同时在线人数峰值迅速突破53.5万,一度导致Steam、Xbox、Switch等多平台商店服务器崩溃 然而,与全球市场“特别好评”(92%)形成鲜明对比的是,国区好评率一度跌至53%(截
丝之歌难度遭吐槽?部分关卡设计过于阴间!
#主机单机 #资讯评论员 #steam #steam游戏 #空洞骑士丝之歌 #空洞骑士 #丝之歌好评率低 备受期待的《空洞骑士:丝之歌》已于2025年9月4日正式发售,虽然游戏迅速吸引了大量玩家,Steam在线人数一度突破50万,但其难度设计引发了巨大争议。许多玩家,包括系列老玩家都反馈本作难度明显高于前作,导致Steam简中区好评率一度跌至48%,与全球其他地区高达96% 的好评率形成鲜明对比
丝之歌褒贬不一,真的只是翻译问题吗?
自从丝之歌发售之后,除了开始大家都进不了游戏和后续翻译的问题引发简中玩家的不满之外,随着大部分玩家的进度推进一些其他的问题也暴露了出来,其他区域的好评率也在下降,已经不是好评如潮占据了多数,总体的好评率也来到了80%。 网络上关于阴间关卡和满满恶意的吐槽也多了起来。 差评主要集中在恶意很多、经济系统拉胯、主线奖励抠搜、难度曲线不平滑等等,举一些例子 “苦痛之路” 不合理的见怪就是两滴血 完全没校对
OK,《丝之歌》你也是让我被狠狠打脸了一波!
就在《丝之歌》公布即将开售以及开售单天,咸鱼都为《丝之歌》发了篇帖子 指路1→ 指路2→ 像众多中国玩家一样,咸鱼也很期待这么一个良心游戏上线,甚至它的售价仅需76元。 但没想到,发售出现种种问题,导致评分暴跌,简中评价11205好评,18283差评,仅有38%好评率。 从这种人人看好到简中风评直线下降的高开低走局面,到底发生了什么? [表情_裂开]中文翻译过于晦涩难懂 近几年越来越多的游戏,电视
【热点】丝之歌好评率低,不止翻译问题
嗨咯哈,欢迎来到每日热点,与你分享每天新鲜得事! 梗概 近期,热门单机游戏《空洞骑士:丝之歌》在上万玩家踏破各大游戏平台,引发热议。 但是,游戏口碑却没有想象中的“好评如潮”,国区好评率俯冲地平线,目前好评率41%,评价为“褒贬不一”,韩区、繁中、日区等也“多半好评”。 那么为什么呢? 翻译 首先不得不品的,便是国区简中服翻译问题。 相较前作简练、有趣而隽永的文本,这次《丝之歌》简中版本呈现给玩家
简中翻译选日文字库?丝之歌简中翻译太罕见
#主机单机 #空洞骑士丝之歌 #丝之歌 #空洞骑士 #游戏资讯 #丝之歌好评率低 近日,著名单机游戏 空洞骑士 续作 丝之歌 发售 由于游戏存在的一些问题(例如没有预售导致玩家空等浪费时间、游戏翻译问题导致玩家体验糟糕,游戏地图设计、部分机制设计致使部分萌新、粉丝群体红温),导致游戏好评率不足50% 近日,有网友表示,游戏简中翻译字体存在问题,字体疑似使用日文字库 部分网友在得知相关信息后,对此
《丝之歌》中文区口碑崩盘,社区玩家痛p
千呼万唤始出来的《空洞骑士:丝之歌》因生硬晦涩的“古风翻译”和备受争议的难度设计,在Steam简中区遭遇大量差评,好评率一度跌至52%。 🤔国区玩家对中文翻译的批评集中于其 “文青病”式的矫揉造作与表达混乱。许多玩家反馈,翻译文本充斥着“网文古风文言文”风格,无法一眼获取关键信息。 🔔例如,诸如“众生皆须行路攀爬,但大多未睹圣门便殒命”等句子被指故弄玄虚,与游戏架空世界的背景格格不入。 🔔连说话风